Aaryan Posted May 19, 2011 Report Share Posted May 19, 2011 What you do is you try to figure out the language that I am using and its meaning in English. You may NOT use Google Translate. Try to use your knowledge. To start you off: Üdvözöljük a fordítás játék Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Guest Posted May 25, 2011 Report Share Posted May 25, 2011 A allwch Does I mean "can you" or "you can" Can you Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Yodell Posted May 25, 2011 Report Share Posted May 25, 2011 I can tell you mean for me this? rephrasing what Q has come up with .. thinking that he just replaced the welch words with english and considering what Shadow said to Kristmark Can you tell what i mean by this ? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Guest Posted May 25, 2011 Report Share Posted May 25, 2011 Yodell has it. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Guest Posted May 25, 2011 Report Share Posted May 25, 2011 The translations for each have already been given, but I tried my hand at each without the Google translator, but using online dictionaries with etymologies: Üdvözöljük a fordítás játék Hungarian: üdvözöl (“greeting”) + -jük (second-person plural tense, indicative mood) a (“the”) fordítás (“translation”) játék (“toy; game”) English translation: You are all welcome [to] the translation game. Este é o galego, un idioma da rama Ibero-Romance Occidental Galacian: Este (“This”) é (“is”) o (“the”) galego (“Galician”), un (“a”) idioma (“language”) da (“of the; from [the]”) rama (“branch; field; discipline”) Ibero-Romance Occidental (“[of or pertaining to] western Iberian-Romance”) English translation: This is Galacian, a language from the branch of western Iberian-Romance [languages]. Munanki mana munanki, warmimi kanki. Quechuan: muna- (“love; want”) (k)anki (“you [are]”) mana (“no; not”) warmi (“spouse”) –mi (“my” <Spanish(?)>) English translation: [Whether] you want [or] you do not want, you are my wife. A allwch ddweud beth mae hyn yn olygu Welsh: a (“I go; I am going; I will go; I will be going”) allwch (“you can; you will be/are able”) ddweud (“say; speak; tell”) beth (“what”) mae (“is; there is”) hyn (“this; these”) yn (“in”) olygu(“edit; view; mean”) English translation: I am going [to say] that you will be able to tell what this means. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Yodell Posted May 25, 2011 Report Share Posted May 25, 2011 (edited) Try this one: Cred că persoana dinaintea mea este profesor de literatură sau lingvistică. edited for special characters Edited May 25, 2011 by Yodell Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Guest Posted May 26, 2011 Report Share Posted May 26, 2011 Cred că persoană dinaintea mea este profesor de literatură sau lingvistică. Romanian: cred (first-person singular present tense; first-person singular subjunctive; third-person plural present tense “to guess; to believe; to think”) că (“that”) persoană (“person; individual; persona”) dinaintea {“before”) mea (feminine singular “my”) este (“is”) profesor (“professor”) de (“of; from”) literatură (“literature”) sua (“or”) lingvistică (“linquistics”) English translation: I believe that person prior is my professor of literature or linguistics. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Yodell Posted May 26, 2011 Report Share Posted May 26, 2011 about 90% correct - however, you attributed the meaning of "mea" to the wrong 'subject' let say ..... and it kinda changes the meaning of the phrase Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Guest Posted May 26, 2011 Report Share Posted May 26, 2011 Perhaps, I believe that person before me (= my[self]) is [a] professor of literature or linguistics. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Anon26 Posted May 26, 2011 Report Share Posted May 26, 2011 Judging from Dej Mar translation and yodell objection: I believe that the person before me is a professor of language or literature Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Anon26 Posted May 26, 2011 Report Share Posted May 26, 2011 Perhaps, I believe that person before me (= my[self]) is [a] professor of literature or linguistics. Didnt saw your post when I posted mine. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Yodell Posted May 26, 2011 Report Share Posted May 26, 2011 Perhaps,I believe that person before me (= my[self]) is [a] professor of literature or linguistics. Judging from Dej Mar translation and yodell objection:I believe that the person before me is a professor of language or literature Both of you are correct although i thought the phrase in a non formal language .. such as : 'I think the person [that posted] before me is a literature or linguistics teacher.' @ Dej Mar : Am I correct ? Since YOU were the person that posted before me at that moment @ Anon26 : I think that the next 'host' should be Dej Mar.. he was first in his translation... but it's up to him if he picks up the ball or leaves it to you Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Guest Posted May 26, 2011 Report Share Posted May 26, 2011 I am not a linguistics or literature professor. I know bits of many, but I only am somewhat fluent in one -- English. I hope I have the grammer correct: Lugha ya kigeni moja kutosha! Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Yodell Posted May 26, 2011 Report Share Posted May 26, 2011 Bantu Swahili Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Yodell Posted May 26, 2011 Report Share Posted May 26, 2011 and translation lugha means language -geni adjective 1 strange, extraordinary, new, unusual 2 foreign ya kigheni - found that syntagm 'lugha ya kigheni' when searched for lugha and meant 'foreign language' moja - number - one kutosha infinitive Root -tosha vya kutosha adverb 1 enough 2 adequately -tosha verb 1 be enough, be sufficient, suffice 2 be adequate So I would guess: One foreign language is enough ?? Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Guest Posted May 26, 2011 Report Share Posted May 26, 2011 and translation lugha means language -geni adjective 1 strange, extraordinary, new, unusual 2 foreign ya kigheni - found that syntagm 'lugha ya kigheni' when searched for lugha and meant 'foreign language' moja - number - one kutosha infinitive Root -tosha vya kutosha adverb 1 enough 2 adequately -tosha verb 1 be enough, be sufficient, suffice 2 be adequate So I would guess: One foreign language is enough ?? Translation is correct. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Yodell Posted May 26, 2011 Report Share Posted May 26, 2011 @Anon: hey .. u can pick up the trail if u want Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Aaryan Posted May 27, 2011 Author Report Share Posted May 27, 2011 NOT English . Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Yodell Posted May 27, 2011 Report Share Posted May 27, 2011 LOL ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Anon26 Posted May 27, 2011 Report Share Posted May 27, 2011 First I thought to go for some other language (keepin it secret) but than I didnt want all of you to go stuck (thank me) So I resorted to the easy one ساتھیوں، میرے امتحانوں کے لََے دعا کرنا۔ Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Anon26 Posted May 27, 2011 Report Share Posted May 27, 2011 NOT English . How did you know that??? :blink: Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Aaryan Posted May 27, 2011 Author Report Share Posted May 27, 2011 (edited) Arabic? Edit to answer question: Skills. Edited May 27, 2011 by Aaryan Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Yodell Posted May 27, 2011 Report Share Posted May 27, 2011 wow.. u get to read from right to left this time ) Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Yodell Posted May 27, 2011 Report Share Posted May 27, 2011 for the language your native one: Pakistani ? )according to Wikipedia... the official languages of Pakistan are English (go figure) and Urdu (national) :)Aaaand since it is not English .. maybe URDU ? ) Or u could write English words with Arabic symbols/letters Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Anon26 Posted May 27, 2011 Report Share Posted May 27, 2011 OK yodell, you are right, This is Urdu, my native tongue. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
0 Anon26 Posted June 6, 2011 Report Share Posted June 6, 2011 So I am answering as my super hard language is just blocking this nice thread, would be posting the answer soon. Quote Link to comment Share on other sites More sharing options...
Question
Aaryan
What you do is you try to figure out the language that I am using and its meaning in English.
You may NOT use Google Translate. Try to use your knowledge.
To start you off:
Üdvözöljük a fordítás játék
Link to comment
Share on other sites
Top Posters For This Question
13
13
12
9
Popular Days
May 20
28
May 21
17
May 26
12
May 27
8
Top Posters For This Question
Thalia 13 posts
Yodell 13 posts
Anon26 12 posts
Aaryan 9 posts
Popular Days
May 20 2011
28 posts
May 21 2011
17 posts
May 26 2011
12 posts
May 27 2011
8 posts
81 answers to this question
Recommended Posts
Join the conversation
You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.